more dialectal t-shirts

March 9, 2011 § Leave a comment

this time on trade me!

The enregisterment of NZ English continues. Speaking of which, the other day I used a common expression, one that I associated with hegemonic masculinity in this country, ‘you’re a legend’. I was completely misunderstood. My friend thought I was claiming he didn’t really exist!

The yeah nah phenomenon has been noted in a number of other Englishes, notably Australian, but it seems collocating with bro is strictly a local production. Like most pragmatic particles, its meaning is hard to pin down. It has been suggested to be a hedging device, buying more time for the speaker, a device that shows solidarity with the ideas presented to the listener (yeah) and a signal (no) that more information is about to be provided by the speaker which elaborates or perhaps more likely innovates on the previous turn’s message.

Is that what it really does? Yeah nah, dunno.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

What’s this?

You are currently reading more dialectal t-shirts at *b-ling*.

meta

%d bloggers like this: